La traducción de manuales técnicos requiere un dominio de los idiomas que intervengan y el manejo de las características propias de un texto técnico. Debemos huir de las traducciones automáticas y ponernos en manos de una agencia experta.
Las patentes protegen las novedosas invenciones de empresas y particulares, al mismo tiempo que reconocen su autoría. El 26 de abril se celebra el Día Mundial de la Propiedad Intelectual y en el blog hablamos sobre el papel de la…
La traducción de software abarca todo lo que tiene que ver con el ámbito de la informática, ya sean programas, aplicaciones o páginas web. Dentro del gremio de los traductores, este tipo de traducción se conoce como localización.